-
1 El que sabe y no sabe que sabe, no sabe; el que no sabe y no sabe que no sabe, no sabe; el que sabe que no sabe y sabe que no sabe, sabe
Wer weiß und nicht weiß, das er weiß, der weiß nicht; wer nicht weiß und er weiß nicht, dass er nicht weiß, der weiß nicht; wer nicht weiß und er weiß, dass er nicht weiß, der weiß.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que sabe y no sabe que sabe, no sabe; el que no sabe y no sabe que no sabe, no sabe; el que sabe que no sabe y sabe que no sabe, sabe
-
2 Quien no se arriesga, no pasa la mar
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.Wer nichts wagt, hat nichts zu hoffen.Wer nicht sucht, der nicht find.Wer Großes will, muss Großes wagen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien no se arriesga, no pasa la mar
-
3 Quien no se arrisca, no aprisca
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.Wer nichts wagt, gewinnt nichts.Frisch gewagt ist halb gewonnen.Wer den Wurm nicht wagt, wird den Fisch nicht fangen.Wer Großes will, muss Großes wagen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien no se arrisca, no aprisca
-
4 Quien no pía no cría
Wer nicht schreit, geht leer aus.Bescheidenheit ist eine Zier, aber doch weiter kommt man ohne ihr.Wer nicht jammert, kriegt nichts.Wer nichts verlangt, der kriegt auch nichts.Wer nichts verlangt, bekommt auch nichts.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien no pía no cría
-
5 El santo que no está presente no tiene vela
Wer nicht da ist, dem wäscht man den Pelz nicht.Wer nicht da ist, wird nicht mitgezählt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El santo que no está presente no tiene vela
-
6 Quien no quiere oír, no diga
Wer nicht hören will, soll seine Meinung nicht äußern.Wer nicht hören will, soll nicht erwarten, gehört zu werden.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien no quiere oír, no diga
-
7 Para el último no hay cuchara
Wer zu spät kommt, findet leere Schüsseln.Wer kommt nach dem Feste, muss Vorlieb nehmen mit dem Reste.Der Letzte hat das Nachsehen.Der Letzte kriegt die Knochen.Wer zu spät kommt, dem bleiben die Knochen. Wer zu spät kommt, kriegt die Knochen.Den Letzten beissen die Hunde.Wer nicht kommt zur rechten Zeit, der muss essen, was übrig bleibt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Para el último no hay cuchara
-
8 El dar va con el tomar
Wer nichts gibt, der nimmt nicht.Für nichts gibt man nichts.Gibst du mir, so gebe ich dir.Wer nicht gibt, nimmt nicht.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El dar va con el tomar
-
9 En esta vida caduca, el que no trabaja, no manduca
Wer essen will, muss auch arbeiten.Arbeit gibt Brot, Faulheit gibt Not.Wer nicht arbeitet, der soll auch nicht essen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > En esta vida caduca, el que no trabaja, no manduca
-
10 El que no busca no encuentra
Wer nicht sucht, findet auch nie etwas.Wer sucht, findet.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que no busca no encuentra
-
11 El que no madruga con el sol no goza con el día
Wer nicht mit der Sonne aufsteht, genießt den Tag nicht.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que no madruga con el sol no goza con el día
-
12 El que no va a la guerra no muere en ella
Wer nicht in den Krieg zieht, kommt nicht darin um.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que no va a la guerra no muere en ella
-
13 Lo que no se comienza no se acaba
Wer nicht anfängt, muss nicht aufhören.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Lo que no se comienza no se acaba
-
14 Lo que no se empieza no se acaba
Wer nicht anfängt, muss nicht aufhören.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Lo que no se empieza no se acaba
-
15 Quien cuando puede no quiere, cuando quiere no puede
Wer nicht will, wenn er kann, kann nicht, wenn er will.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien cuando puede no quiere, cuando quiere no puede
-
16 Quien no sabe obedecer no sabe mandar
Wer nicht gehorchen kann, kann auch nicht befehlen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien no sabe obedecer no sabe mandar
-
17 Quien no se aventuró, ni perdió ni ganó
Wer nicht wagt, der nicht gewinnt.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Quien no se aventuró, ni perdió ni ganó
-
18 El que está fuera de seso descubre cualquier secreto
Wer nicht bei Verstand ist, gibt jedes Geheimnis preis.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que está fuera de seso descubre cualquier secreto
-
19 El que no duda no sabe cosa alguna
Wer nicht zweifelt, weiß auch nichts.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que no duda no sabe cosa alguna
-
20 El que no está conmigo está contra mí
Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich. [N. Testament]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El que no está conmigo está contra mí
См. также в других словарях:
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen — Es handelt sich hier um die sprichwörtlich gewordene Form eines Bibelzitats aus dem Neuen Testament. Im 2. Brief an die Thessalonicher (Kapitel 3, Vers 10) hält der Apostel Paulus die Gemeinde zur Arbeit an: »(...) wenn jemand nicht will… … Universal-Lexikon
Wer nicht hören will, muss fühlen — Das Sprichwort besagt, dass Ungehorsam bestraft wird: Siehst du, jetzt hast du dich verbrannt! Und ich hatte dir so oft gesagt, du sollst nicht so nah am Ofen spielen wer nicht hören will, muss fühlen! … Universal-Lexikon
Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang — Seit alters her gelten Wein, Weib und Gesang als Symbole des Vergnügens, der Freude am Leben. Entsprechend wird mit dem Zitat ein gewisses Unverständnis und Bedauern darüber zum Ausdruck gebracht, dass manche die angenehmen Seiten des… … Universal-Lexikon
Wer nicht will, der hat schon — Dieser umgangssprachliche Kommentar ist im Sinne von »na, dann nicht« zu verstehen: Noch einen kleinen Schnaps? Nein, danke. Auch gut. Wer nicht will, der hat schon … Universal-Lexikon
Wer nicht mit mir ist, der ist wider mich — Dieses Diktum aus dem Munde Jesu findet man im Neuen Testament bei Matthäus (12, 30) und Lukas (11, 23). Man verwendet es, um ganz entschieden Freund und Feind gegeneinander abzugrenzen … Universal-Lexikon
Wer nicht kommt, braucht nicht wegzugehen. — См. Вольному воля, ходячему путь … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Wer nicht wagt, gewinnt nicht… — См. Риск благородное дело … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Wer nicht liebt Wein, Weiber und Gesang… — См. Блажен, кому с друзьями Свою весну пропировать дано, Кто видит мир туманными глазами И любит жизнь за песню и вино … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Wer nicht beten kann, der werde ein Schiffsmann. — См. Кто на море не бывал, тот до сыта Богу не маливался … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Wer nicht vorwärts geht, geht rückwärts. — См. Отстать от века … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Wer nicht vorwärts geht, der kommt zurücke. — См. Поставить точку … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)